*一、项目基本情况
项目编号:310115137251110150939-15288639
Project No.: 310115137251110150939-15288639
项目名称:航头镇城市运行综合管理及交通管理辅助服务项目
Project Name: Hangtou Town Urban Operation Comprehensive Management and Traffic Management Auxiliary Service Project
预算编号:1525-W13717560
Budget No.: 1525-W13717560
预算金额(元):20453520元(国库资金:0元;自筹资金:20453520元)
Budget Amount(Yuan): 20453520(国库资金:0元;自筹资金:20453520元)
最高限价(元):包1-20453520.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 20453520.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:航头镇城市运行综合管理及交通管理辅助服务项目
Package Name: Hangtou Town Urban Operation Comprehensive Management and Traffic Management Auxiliary Service Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):20453520.00
Budget Amount(Yuan): 20453520.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:按照上海市浦东新区航头镇人民政府统一部署和要求,严格遵守各项规章制度,加强服务队伍教育管理,不断完善各项服务工作措施。本项目主要内容涉及城管中队城市综合管理、城运中心网络综合管理、政府门岗管理、城运办机动辅助、交通航头中队交通管理辅助。
Brief specification description or basic overview of the project: In accordance with the unified deployment and requirements of the Hangtou Town People's Government of Pudong New Area, Shanghai, strictly abide by various rules and regulations, strengthen the education and management of service teams, and continuously improve various service work measures. The main content of this project involves urban comprehensive management of the Urban Management Detachment, network comprehensive management of the Urban Operation Center, government gate management, mobile auxiliary services of the Urban Operation Office, and traffic management auxiliary services of the Traffic Hangtou Detachment.
合同履约期限:本项目为一招二年项目,一次招标,二年有效,合同逐年签订。
The Contract Period: This project is a one-bid two-year project, with the bid valid for two years and contracts signed on an annual basis.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》〔2022〕19号规定执行。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of people with disabilities. Implementation shall be in accordance with the Measures for the Administration of Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-Sized Enterprises (Cai Ku [2020] No. 46) and the Notice on Further Increasing the Support of Government Procurement for Small and Medium-Sized Enterprises (No. 19 [2022]).
(c)本项目的特定资格要求:3、根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商;4、其他资格要求:1)本项目专门面向中小企业采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如投标人为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;2)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers who have been registered and entered into the database in accordance with the 'Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures'; 4. Other qualification requirements: 1) This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises (SMEs). (Units for the welfare of persons with disabilities and prison enterprises are deemed as small or micro-enterprises.) If the bidder is an SME and meets the conditions stipulated in the 'Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement' (Cai Ku [2020] No. 46), a 'Declaration Letter of Small and Medium-Sized Enterprises' must be provided; 2) Subcontracting is not allowed in this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;